Messe d'ouverture
Alegra-te, ó Jerusalém,
e vós todos os que amais reuni-vos: Jerusalém
Regozijai-vos vós que tendes vivido na tristeza
Exultareis e sereis saciados, exultareis e sereis saciados
Exultareis e sereis saciados de consolação
Cantai ao Senhor um cântico novo
Cante ao Senhor a terra inteira
Cantai ao Senhor, bendizei o seu nome
Proclamai dia após dia a sua salvação
Cantai entre os povos a sua glória
Dizei às nações os seus prodígios
Aclamai, ó povos, aclamai o Senhor
Aclamai a sua glória e o seu poder
Aclamai a glória do nome do Senhor
Trema diante dele a terra inteira
Confessai entre os homens: o Senhor é Rei
Governa os povos com justiça
Le Célébrant:
Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit.
R/. Amen.
Le Célébrant:
La paix soit avec vous.
R/. Et avec votre esprit.
ACTE PÉNITENTIEL
Le Célébrant:
Frères et sœurs, préparons-nous à célébrer le mystère de l’Eucharistie, en reconnaissant que nous avons péché.
Nous confessons nos péchés.
Tous disent ensemble:
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant vous, frères et sœurs, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, frères et sœurs, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Le Célébrant:
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
R/. Amen
KYRIE
Tous:
V. Kýrie, eléison. R. Kýrie, eléison.
V. Christe, eléison. R. Christe, eléison.
V. Kýrie, eléison. R. Kýrie, eléison.
GLOIRE À DIEU
Glória in excélsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntátis.
Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te,
grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam,
Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens.
Dómine Fili unigénite, Iesu Christe,
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,
qui tollis peccáta mundi, miserére nobis;
qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus,
Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris.
Amen.
PRIÈRE D'OUVERTURE
Le Célébrant:
Prions. Dieu tout-puissant, tu as inspiré à la Vierge Marie, qui portait en elle ton propre Fils, de visiter sa cousine Élisabeth; accorde-nous d’être dociles au souffle de l’Esprit afin de pouvoir nous aussi te magnifier éternellement. Par Jésus Christ, notre Seigneur.
R/. Amen.
PREMIÈRE LECTURE
Sof 3, 14-18
Lecteur:
Lecture du livre du prophète Sophonie.
Pousse des cris de joie, fille de Sion! Éclate en ovations, Israël! Réjouis-toi, de tout ton cœur bondis de joie, fille de Jérusalem!
Le Seigneur a levé les sentences qui pesaient sur toi, il a écarté tes ennemis. Le roi d’Israël, le Seigneur, est en toi. Tu n’as plus à craindre le malheur.
Ce jour-là, on dira à Jérusalem: «Ne crains pas, Sion! Ne laisse pas tes mains défaillir!
Le Seigneur ton Dieu est en toi, c’est lui, le héros qui apporte le salut. Il aura en toi sa joie et son allégresse, il te renouvellera par son amour; il exultera pour toi et se réjouira,
comme aux jours de fête.» J’ai écarté de toi le malheur, pour que tu ne subisses plus l’humiliation.
Verbum Domini.
R/. Deo Gratias.
PSAUME
Is 12, 2.3-4bcd.5-6 (R. 6b)
R/. Il est grand au milieu de toi, le Dieu Saint d’Israël.
Voici le Dieu qui me sauve :
j’ai confiance, je n’ai plus de crainte.
Ma force et mon chant, c’est le Seigneur ;
il est pour moi le salut. R/.
Exultant de joie, vous puiserez les eaux
aux sources du salut.
Ce jour-là, vous direz: «Rendez grâce au Seigneur,
proclamez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!» R/.
Redites-le: «Sublime est son nom!»
Jouez pour le Seigneur, il montre sa magnificence, et toute la terre le sait.
Jubilez, criez de joie, habitants de Sion,
car il est grand au milieu de toi, le Saint d’Israël ! R/.
DEUXIÈME LECTURE
Rom, 12, 9-16b
Lecteur:
Lecture de la lettre de saint Paul apôtre aux Romains.
Que votre amour soit sans hypocrisie. Fuyez le mal avec horreur, attachez-vous au bien. Soyez unis les uns aux autres par l’affection fraternelle, rivalisez de respect les uns pour les autres. Ne ralentissez pas votre élan, restez dans la ferveur de l’Esprit, servez le Seigneur, ayez la joie de l’espérance, tenez bon dans l’épreuve, soyez assidus à la prière. Partagez avec les fidèles qui sont dans le besoin, pratiquez l’hospitalité avec empressement. Bénissez ceux qui vous persécutent ; souhaitez-leur du bien, et non pas du mal. Soyez joyeux avec ceux qui sont dans la joie, pleurez avec ceux qui pleurent. Soyez bien d’accord les uns avec les autres ; n’ayez pas le goût des grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous fiez pas à votre propre jugement.
Verbum Domini.
R/. Deo Gratias.
ALLÉLUIA
cf. Lc 1, 45
Alleluia
Bénie sois-tu, ô Vierge Marie,
Vous qui avez cru à la parole du Seigneur.
ÉVANGILE
Lc 1, 39-56
Le Diacre: Dominus vobiscum
R/. Et cum spiritu tuo.
Lectio sancti Evangelii secundum Lucam.
R/. Gloria tibi, Domine.
Le Diacre:
En ces jours-là, Marie se mit en route et se rendit avec empressement vers la région montagneuse, dans une ville de Judée. Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit en elle. Alors, Élisabeth fut remplie d’Esprit Saint, et s’écria d’une voix forte: «Tu es bénie entre toutes les femmes, et le fruit de tes entrailles est béni. D’où m’est-il donné que la mère de mon Seigneur vienne jusqu’à moi? Car, lorsque tes paroles de salutation sont parvenues à mes oreilles, l’enfant a tressailli d’allégresse en moi. Heureuse celle qui a cru à l’accomplissement des paroles qui lui furent dites de la part du Seigneur.» Marie dit alors: «Mon âme exalte le Seigneur, exulte mon esprit en Dieu, mon Sauveur ! Il s’est penché sur son humble servante; désormais tous les âges me diront bienheureuse. Le Puissant fit pour moi des merveilles; Saint est son nom ! Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent. Déployant la force de son bras, il disperse les superbes. Il renverse les puissants de leurs trônes, il élève les humbles. Il comble de biens les affamés, renvoie les riches les mains vides. Il relève Israël son serviteur, il se souvient de son amour, de la promesse faite à nos pères, en faveur d’Abraham et sa descendance à jamais.» Marie resta avec Élisabeth environ trois mois, puis elle s’en retourna chez elle.
Verbum Domini.
R/. Laus tibi, Christe.
HOMÉLIE
CREDO
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre.
Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur,
Ici tous s’inclinent jusqu’à “Vierge Marie”
Qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie,
A souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli,
Est descendu aux enfers, le troisième jour est ressuscité des morts,
Est monté aux cieux, est assis à la droite De Dieu le Père tout-puissant,
D’où il viendra juger les vivants et les morts.
Je crois en l’Esprit-Saint,
À la sainte Église catholique,
À la communion des saints,
À la rémission des péchés, À la résurrection de la chair, À la vie éternelle.
PRIÈRE UNIVERSELLE
Le célébrant:
Frères et sœurs:
Implorons Dieu le Père Tout-Puissant, qui a donné à la Vierge Marie la plénitude de la grâce, de faire partager cette richesse à l'Église et à toute l'humanité, en chantant avec joie:
Lecteur 1: Pour la sainte Église. Pour qu’elle reconnaisse en Marie le modèle du disciple fidèle et obéissant, qui a le courage de tout quitter et de partir à la rencontre du prochain.
Prions le Seigneur.
Lecteur 2: Pour le Pape François et pour tous ceux qui sont appelés à annoncer l’Évangile. Pour que, comme Marie, ils portent joyeusement la Parole de Dieu au monde, en particulier aux personnes qui souffrent le plus de la pauvreté et de la solitude.
Prions le Seigneur.
Lecteur 3: Pour tous les dirigeants et toutes les autorités du monde. Pour que, comme Marie, ils ne recherchent pas leur propre gloire, mais qu’ils accomplissent leur mission dans la justice et l’humilité, à la recherche du bien de tous les peuples.
Prions le Seigneur.
Lecteur 4: Pour tous ceux qui sont malades, au chômage et qui se sentent abandonnés. Pour qu’à l’intercession de Marie, le Seigneur les console et les fortifie, afin qu’ils se relèvent et prennent un nouveau départ.
Prions le Seigneur.
Lecteur 5: Pour la paix dans le monde et la fin des guerres. Pour que le Seigneur protège les innocents et les personnes sans défense ; pour qu’il mette un terme aux conflits. Qu’à l’exemple de Marie, nous vivions dans la communion fraternelle et soyons remplis de la paix du Christ.
Prions le Seigneur.
Lecteur 6: Pour les Journées Mondiales de la Jeunesse Lisbonne 2023. Pour qu´elles soient un moment de rencontre entre le Christ et les jeunes, qui renforce la fraternité par-delà les frontières. Qu’ensemble, ils se lèvent et annoncent joyeusement l’Évangile, à l’image de Marie.
Prions le Seigneur.
Lecteur 7: Pour tous les jeunes du monde. Pour qu'à chaque instant de leur vie, surtout ceux qui luttent contre la tristesse, l'anxiété ou le découragement, savent qu’ils peuvent partir en hâte comme Marie, porteuse de l'espérance qui vient de Toi.
Prions le Seigneur.
Le Célébrant:
Dieu éternel et tout-puissant,
Qui a fait de grandes merveilles en la Vierge Marie,
par son intercession renouvelle tes merveilles,
afin que nous puissions te bénir
pour toujours et à jamais louer ton nom.
Par Jesus Christ, notre Seigneur.
R/. Amen.
CHANT D’OFFERTOIRE
Maria levantou-se e partiu apressadamente
Rumo a uma cidade da Judeia
Levava no seu coração e no seu ventre
A Beleza viva e verdadeira
Maria levantou-se: eis a Caridade!
Anunciar a Vida e a Verdade
Aquele que portava cheia de humildade
É o Deus eterno feito Carne
Ao entrar em casa Maria a saudou
Cheia do Espírito Santo, Isabel exclamou:
Mas como é possível que venha ter comigo
A Mãe de Deus feito menino?
Aquele que o universo não contém
Nasceu pequenino em Belém
As wide as the sea embracing Portugal,
Jesus comes to save and comfort us
He is our Lord, his love is forever
Believe in Him, you shall live
Mary came and greeted Elizabeth,
Who filled with the Holy Spirit, cried out in a loud voice:
From the whole wide world, we come to celebrate
the new life that the Infant Jesus gives us
Down on our knees, we worship with the shepherds
The One who gave himself as Living bread
The hope born of faith, we come to share with all:
This is the mission to fulfil
To spread to the world the gift of the Word of God,
Word of peace and love that warms our hearts
Mary came and greeted Elizabeth,
Who filled with the Holy Spirit, cried out in a loud voice:
Maria permaneceu contemplando aquela cruz
Unida ao coração do eterno Filho
E ouvindo com ternura o seu bom Jesus
O Cordeiro de Deus, o Prometido
Maria disse sim com todo o coração:
Recebeu do Filho a humanidade
Aquele que da morte se levantou
Abriu a nossa vida à Eternidade
Ao entrar em casa Maria a saudou
Cheia do Espírito Santo, Isabel exclamou.
PRIÈRE SUR LES OFFRANDES
Le célébrant:
Prions. Accueille, Seigneur souverain, le sacrifice de salut que nous offrons, comme tu as aimé la charité empressée de la Mère bienheureuse de ton Fils unique. Lui qui vit et règne pour les siècles des siècles.
R/. Amen
V. Le Seigneur soit avec vous.
R. Et avec votre esprit.
V. Élevons notre cœur.
R. Nous le tournons vers le Seigneur.
V. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
R. Cela est juste et bon.
Le célébrant:
Vraiment, Père très saint, il est juste et bon,
pour ta gloire et notre salut, de te proclamer admirable dans le triomphe de tous les saints,
et, plus encore, de dire la grandeur de ta bonté pour fêter la bienheureuse Vierge Marie,
en reprenant son cantique d’action de grâce.
Oui, tu as fait des merveilles pour la terre entière et tu as étendu ta miséricorde à tous les âges, en choisissant ton humble servante pour donner au monde le Sauveur, ton Fils, le Seigneur Jésus Christ.
Par lui, les anges adorent ta majesté
et se réjouissent en ta présence à jamais.
À leur hymne de louange, laisse-nous joindre nos voix pour chanter et proclamer:
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra glória tua.
Hosánna in excélsis.
Benedíctus qui venit in nómine Dómini.
Hosánna in excélsis.
Le célébrant:
Tu es vraiment saint, Dieu de l’univers, et il est juste que toute la création proclame ta louange, car c’est toi qui donnes la vie, c’est toi qui sanctifies toutes choses, par ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur, avec la puissance de l’Esprit Saint; et tu ne cesses de rassembler ton peuple, afin que, du levant au couchant du soleil, une offrande pure soit présentée à ton nom.
Le célébrant e les concélébrants:
C’est pourquoi nous te supplions, Seigneur, de consacrer toi-même les offrandes que nous apportons: sanctifie-les par ton Esprit pour qu’elles deviennent le Corps + et le Sang de ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur, qui nous a dit de célébrer ce mystère.
La nuit même où il fut livré,
il prit le pain, en te rendant grâce il dit la bénédiction, il rompit le pain,
et le donna à ses disciples, en disant:
Prenez, et mangez-en tous:
Ceci est mon corps
Livre pour vous
De même, après le repas,
il prit la coupe; en te rendant grâce il dit la bénédiction, et donna la coupe à ses disciples, en disant:
Prenez, et buvez-en tou,
Car ceci est la coupe de mon sang,
Le sang de l´alliance nouvelle et eternelle, qui sera verse pour vou set pour la multitude en remission des peches.
Vous ferez cela en memoire de moi.
Le Célébrant:
Il est grand, le mystère de la foi.
R/. Nous annonçons ta mort, Seigneur Jésus,
nous proclamons ta résurrection,
nous attendons ta venue dans la gloire.
Le Célébrant e les concélébrants:
En faisant ainsi mémoire de ton Fils, de sa passion qui nous sauve, de sa glorieuse résurrection et de son ascension dans le ciel, alors que nous attendons son dernier avènement, nous t’offrons, Seigneur, en action de grâce, ce sacrifice vivant et saint.
Regarde, nous t’en prions, l’oblation de ton Église, et daigne y reconnaître ton Fils qui, selon ta volonté, s’est offert en sacrifice pour nous réconcilier avec toi. Quand nous serons nourris de son Corps et de son Sang, et remplis de l’Esprit Saint, accorde-nous d’être un seul corps et un seul esprit dans le Christ.
Un Concélébrant:
Que l’Esprit Saint fasse de nous une éternelle offrande à ta gloire, pour que nous obtenions un jour l’héritage promis, avec tes élus: en premier lieu la bienheureuse Vierge Marie, Mère de Dieu, avec saint Joseph, son époux, les bienheureux Apôtres, les glorieux martyrs, et tous les saints, qui ne cessent d’intercéder auprès de toi et nous assurent de ton secours.
Autre Concélébrant:
Et maintenant nous te supplions, Seigneur: par le sacrifice qui nous réconcilie avec toi, étends au monde entier le salut et la paix. Affermis ton Église, en pèlerinage sur la terre,
dans la foi et la charité, en union avec ton serviteur notre pape François,
et notre Patriarche Manuel l’ensemble des évêques, les prêtres, les diacres, et tout le peuple que tu as racheté.
Écoute, en ta bonté, les prières de ta famille, que tu as voulu rassembler devant toi.
Dans ta miséricorde, ramène à toi, Père très aimant, tous tes enfants dispersés.
Pour nos frères et sœurs défunts,
et pour tous ceux qui ont quitté ce monde
et trouvent grâce devant toi,
nous te prions : en ta bienveillance,
accueille-les dans ton royaume,
où nous espérons être comblés de ta gloire,
tous ensemble et pour l’éternité,
par le Christ, notre Seigneur, par qui tu donnes au monde toute grâce et tout bien.
Le Célébrant e les Concélébrants:
Par lui, avec lui et en lui,
à toi, Dieu le Père tout-puissant,
dans l’unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire,
pour les siècles des siècles.
R/. Amen.
PATER NOSTER
Le Célébrant:
En communion avec toute l'Église, nous osons dire.
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
mais délivre-nous du Mal.
Le Célébrant:
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps : soutenus par ta miséricorde,
nous serons libérés de tout péché, à l’abri de toute épreuve, nous qui attendons que se réalise cette bienheureuse esperance
R/. l’avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Le Célébrant:
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : « je vous laisse la Paix, je vous donne ma Paix »; ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Église ; pour que ta volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis là vers l’unité parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles.
R/. Amen.
Le Célébrant:
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
R/. Et avec votre esprit.
Le Diacre:
En tant qu'enfants du Dieu de la paix, saluez-vous par un geste de communion fraternelle.
AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:
miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:
miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:
dona nobis pacem.
Le Célébrant:
Goûtez et voyez comme est bon le Seigneur!
Voici l’Agneau de Dieu, voici celui qui enlève les péchés du monde.
R/. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais dis seulement une parole et je serai guéri.
CHANT DE COMMUNION
Podes trilhar em vão muitas milhas,
Podes longe buscar tua estrada
Só em Deus porém as maravilhas
São reais, diz a Bem-aventurada
Há horas que parecem um alto muro
E a alegria coisa vedada
Mas Deus nos aponta um futuro
No sorriso da Bem-aventurada
Nos ásperos montes da Samaria
quando a dor faz subir a parada
Podes sempre escolher como guia
A estrela da Bem-aventurada
Sem Deus nossos sonhos são nada
Sem amor correremos em vão
A lição da Bem-aventurada
Seja mapa dos dias que virão
Não olhes a vida da bancada
Não te deixes fora da história
Põe os olhos na Bem-aventurada
Acredita: do amor é a vitória!
Olha para dentro do teu coração
A noite já se torna iluminada
Faz do teu sim a grande razão
Como o sim da Bem-aventurada
Madre de misericordia, madre del Salvador
Auxilio de los cristianos, ruega por nosotros a Dios
Virgen fiel y prudente, Reina de la paz
Santa Madre de Cristo, que hagamos su voluntad
Mother of good counsel, model of holiness
Queen of holy devotions, Mary teach us to pray
Immaculate Mother, Virgin most pure,
Queen assumed into heaven: take us with you to God.
Mãe de misericórdia, mãe do Salvador
auxílio dos cristãos, roga por nós a Deus
Virgem fiel e prudente, Rainha da paz,
Santa mãe de Cristo, façamos sua vontade
A minh’alma glorifica o Senhor e o meu espírito se alegra em Deus, meu salvador.
God has looked with favor on the lowliness of his servant.
Surely, from now on all generations will call me blessed
Porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí: su nombre es santo
Son amour s’étend d’âge en âge sur ceux qui l’adorent
Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore
Derrubou os poderosos de seus tronos e exaltou os humildes
Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben und läßt die Reichen leer ausgehen
Il relève Israël, son serviteur, il se souvient de son amour
Como había prometido a nuestros padres en favor de Abrahán y su descendencia para siempre
PRIÉRE APRÈS LA COMMUNION
Le Célébrant:
Que ton Église te magnifie, Seigneur Dieu, toi qui as fait des merveilles pour tes fidèles ; comme le bienheureux Jean Baptiste, tressaillant d’allégresse, a discerné le Christ encore caché dans le sein de sa Mère, que nous percevions avec joie dans le sacrement de l’eucharistie ce même Christ toujours vivant. Lui qui vit et règne pour les siècles des siècles.
R/. Amen.
Le Célébrant:
Le Seigneur soit avec vous.
R/. Et avec votre esprit.
Le Diacre:
Inclinez-vous pour la bénédiction.
Le Célébrant:
Dans sa bienveillance, Dieu a voulu sauver le genre humain par son Fils, né de la bienheureuse Vierge Marie; qu'il vous comble de sa bénédiction.
R/. Amen.
Le Célébrant:
Puissiez-vous ressentir toujours et partout
la protection de celle qui vous a permis de recevoir l’auteur de la vie.
R/. Amen.
Le Célébrant:
Vous qui êtes rassemblés aujourd’hui avec ferveur,
repartez dans la joie de l’Esprit et l’espérance du ciel.
R/. Amen.
Le Célébrant:
Que le Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, et le Fils, + et le Saint Esprit.
R/. Amen.
Le Diacre:
Porter l'Evangile du Seigneur.
Allez dans la paix du Christ.
R/. Nous rendons grâce à Dieu.